Tradução, Tradução Acadêmica

Básicos da tradução: um serviço de tradução é um custo ou um investimento?

Quando você tomou a decisão de traduzir seu trabalho com certeza examinou e revisou todos os custos do serviço da mesma maneira que faria com qualquer outro gasto. Ao colocar a despesa no seu orçamento, você deve ter parado para pensar onde esse tipo de gasto pode ser contabilizado. Ele deve ser colocado como um investimento, algo que você espera retorno, ou um serviço de tradução é simplesmente mais um gasto geral ou administrativo?

Para entender esse dilema, você precisa decidir entre o que é, em sua opinião, um custo ou um investimento. Em geral, custos são o tempo e o dinheiro gastos para criar um produto ou um serviço, eles são simplesmente os gastos necessários para se fazer negócios. A esperança é sempre de recuperar esses custos e os benefícios advindos resultam em lucro. Investimentos, ao contrário, são elementos negociados com a expectativa de serem utilizados e trazerem grandes benefícios no futuro.

A pergunta a ser feita é: a sua tradução é apenas um material, parte de um processo ou você espera algo desse material, que ele produza algum retorno para o investimento feito?  Colocando de outro modo, os custos de não traduzir seu material seriam maiores do que efetivamente traduzi-lo?

Se você enxerga as traduções como um investimento, considere essas observações:

Acessibilidade. O inglês pode até ser falado por quase 2 bilhões de pessoas no planeta, mas menos de 30% dos usuários da Internet utilizam o idioma ao navegar. Combine esses números com pesquisas que confirmam que muitas pessoas só compram produtos que estejam disponibilizados em seu idioma nativo e já haverá razões mais que excelentes para você traduzir seu material. Ter um bom website traduzido em vários idiomas aumenta exponencialmente suas chances de manter uma base de consumidores maior. No entanto os custos de um site mal traduzido podem superar qualquer benefício, investir em traduções de qualidade, que representam seu produto, o idioma alvo e a cultura do país de maneira correta aumentam seu potencial com excelentes retornos.

Localização. Quando as traduções são generalistas e pouco específicas, elas podem ser consideradas custos, mas se você levou um tempo para localizar seu conteúdo, há uma expectativa de conseguir alcançar retornos positivos. Localizar seu conteúdo inclui de conceitos amplos como a transcriação até detalhes pequenos como a formatação das datas. Afinal, uma campanha de marketing que vai começar no dia 2/10/16 pode não receber um retorno positivo de investimento se foi marcada para ser lançada em 10 de fevereiro, mas a data local leu 2 de outubro e todos os preparativos para a data tiveram que ser remarcados.

Tecnologia. Ao traduzir seu documento você faz escolhas de qualidade, tempo e dimensão. Se você pegou a via mais rápida e barata, provavelmente você vê sua tradução como um pouco mais do que uma gasto necessário para fechar um negócio. Se, do contrário, você levou tempo para escolher um serviço de tradução que utiliza as mais avançadas tecnologias aliadas a experts em revisões e um excelente time de edição, você provavelmente fez um investimento. Trabalhar com uma agência de serviços de tradução excepcional vai trazer diversos retornos para seu investimento.

Por exemplo, processos de tradução assistidos por computador (CAT) podem diminuir de maneira significante o tempo levado para se traduzir um documento. Adicionando memórias de tradução e glossários você não apenas acelera a velocidade do processo, você reduz custos e coloca seu produto no mercado muito mais rapidamente.

Uma das grandes vantagens dos processos modernos de CAT é a possibilidade de aumentar a escala do seu projeto, com vários mercados a seu dispor você quer trabalhar com apenas um ou vários idiomas? Ao trabalhar com várias linguagens é tentador tentar reduzir os custos fazendo traduções automáticas, mas não há substituto para uma agência de tradução que combina processos CAT com uma equipe de editores. Assim que a espinha do dorsal do seu produto é colocada no lugar correto, outros idiomas podem adicionados sem grandes problemas.

No final do dia, decidir se uma tradução é um investimento ou um custo é na verdade uma questão de perspectiva. Você já pegou atalhos para fazer uma tradução e manter os custos baixos ou levou um pouco de tempo para garantir que suas traduções iriam gerar ou manter os lucros que você precisa?

Receive FREE resources, information and
insights from the translation industry!


Share your thoughts

Aviso importante: As opiniões aqui expressas pelos blogueiros e aqueles que prestam comentários são exclusivamente deles e não refletem as opiniões da Crimson Interactive ou qualquer funcionário da empresa. A Crimson Interactive não é responsável pela precisão de quaisquer informações fornecidas pelos blogueiros. Embora todo o cuidado seja tomado para fornecer aos leitores as informações mais precisas e análises honestas, utilize o seu poder de apreciação antes de tomar quaisquer decisões com base nas informações contidas neste blog. O autor não irá compensá-lo de qualquer forma, se você sofrer uma perda / inconveniência / danos devido / ao fazer a utilização de informações contidas neste blog.

Copyright © 2020 Ulatus Brasil Blog | Todos os direitos reservados.