Tradução

Tipos de Tradução

Close-up of hand holding pen with paper over pile of documents

Você tem um livro, uma dissertação acadêmica, um manual, um contrato ou apenas uma certidão de nascimento para traduzir? Para cada caso, há um tipo de serviço adequado.

Para ajudá-lo, vamos elencar as modalidades mais comuns desse mercado.

 Tipos de Tradução

Há três principais tipos de tradução:

 Tradução automática: envolve o uso de um software. Ele usa um conjunto de algoritmos para determinar o vocabulário e as regras gramaticais de um idioma. O problema é que o programa não identifica aspectos essenciais como o contexto e a intencionalidade da comunicação.

 Tradução assistida por computador (CAT): nessa categoria, um tradutor profissional usa um software. Normalmente, o processo envolve a atualização dos termos de uma base de dados de tradução e a criação de um guia, podendo incluir ainda serviços de editoração, de localização e de pós-edição. Essa modalidade é mais precisa do que a tradução automática simples.

Tradução profissional: é mais precisa, embora seja normalmente mais lenta. Textos complexos necessitam do trabalho de um tradutor durante todo o processo para garantir precisão e clareza. Quando se trata da tradução de documentos, é comum a exigência de um tradutor juramentado (um profissional certificado que garante a seriedade do documento).

 Prazos

A tradução automática de um roteiro pode levar apenas alguns segundos, mas o resultado não será preciso.

Enquanto isso, um tradutor profissional traduz em média 2500 palavras por dia. A eficiência pode aumentar com o uso de softwares, mas ela sempre pode variar, já que existem muitos fatores que influenciam no trabalho. Por exemplo:

  • Formato do texto: o tradutor trabalhará com uma cópia impressa ou com uma versão eletrônica? O tradutor está familiarizado com o programa que é compatível com a extensão do arquivo?
  • Tema: o tradutor é especialista na área de conhecimento ou tem experiência com esse tipo de texto? Ele será capaz de identificar problemas de sentido além de erros linguísticos?
  • Formatação: o texto requer formatação ou alinhamento especiais?
  • Elementos gráficos: tabelas, gráficos e figuras podem fazer com que a tradução se torne mais trabalhosa, consumindo um prazo maior do que o esperado.
  • Pares de idiomas: qual é o idioma da versão original e qual é o idioma para o qual você pretende traduzir o texto? Alguns pares são mais difíceis de traduzir do que outros. 

O que define o preço da tradução?

  • Tamanho: obviamente, a quantidade de texto afeta o custo da tradução. A maior parte das agências calcula o preço pelo número de palavras ou pela quantidade de páginas.
  • Formatação: o tradutor pode cobrar uma taxa adicional por textos que exijam uma formatação especial ou que possuam uma formatação muito ruim.
  • Precisão e fluência: quanto maior for o nível de exigência para que o texto soe fluente, maior será o custo.
  • Prazo: quanto menor for o prazo, maior será o custo.
  • Certificação: há documentos que exigem tipos de tradução juramentadas. Como o tradutor precisa se especializar para realizar esse tipo de trabalho, ele tende a cobrar custos adicionais.

Analise as necessidades do seu projeto e procure por profissionais qualificados. Quanto mais especializado e experiente for o tradutor, maior será a qualidade do trabalho.

Receive FREE resources, information and
insights from the translation industry!


Share your thoughts

Aviso importante: As opiniões aqui expressas pelos blogueiros e aqueles que prestam comentários são exclusivamente deles e não refletem as opiniões da Crimson Interactive ou qualquer funcionário da empresa. A Crimson Interactive não é responsável pela precisão de quaisquer informações fornecidas pelos blogueiros. Embora todo o cuidado seja tomado para fornecer aos leitores as informações mais precisas e análises honestas, utilize o seu poder de apreciação antes de tomar quaisquer decisões com base nas informações contidas neste blog. O autor não irá compensá-lo de qualquer forma, se você sofrer uma perda / inconveniência / danos devido / ao fazer a utilização de informações contidas neste blog.

Copyright © 2020 Ulatus Brasil Blog | Todos os direitos reservados.