ulatus Uma marca do grupo Crimson Interactive Inc.
(21) 2730 – 6952 Seg – Sex 8:00 – 15:00
Solicite Orçamento
para Tradução

Serviços de Tradução 

Exemplos de Tradução - Socioeconomia

Texto Socioeconomia

Tradução: Um tradutor nativo e também especialista na área de estudo traduz o documento original

Tradução Socioeconomia

Verificação Cruzada: O documento traduzido é então verificado por um especialista para correção de qualquer erro da tradução anterior.

Revisão Tradução Socioeconomia

O registro das alterações em cor azulé realizada pelo Revisor Nativo.

Remark 1[Accuracy] Revisão para manter a conformidade com relação à referência original
Remark 2[Punctuation] Revisão da pontuação para que haja clareza
Remark 3[Word Choice] Uso de palavras mais apropriadas
Remark 4[Conciseness] Revisão para reduzir o uso excessivo de palavras sem modificar a ideia original
Remark 5[Conciseness and Word Choice] Revisão para manter a concisão do texto
Remark 6[Word Order] Revisão para melhorar o fluxo das informações
Remark 7[Redundancy] Eliminar o uso de palavras redundantes

Documento final: O documento final é então enviado ao cliente

Tradução Acadêmica Socioeconomia



Escolha o tipo de orçamento desejado:

Orçamento Rápido Para
Tradução
Solicite Orçamento para
Tradução

Pague em até 12 vezes

(21) 2730 - 6952( Telefone/Comunicação Online : Seg - Sex 08:00 - 14:30 )

Ou escreva-nos : atendimento@ulatus.com

Português → Inglês: Tradução Normal

Elementos de Verificação:

Omissão

  • Ausência de partes do texto original no arquivo traduzido

Erro de Tradução

  • Erro ao transmitir a mensagem/ideia original no texto traduzido

Experiência na Área de Estudo

  • Precisão no uso da terminologia técnica
  • Adesão à lista de termos técnicos (caso fornecida pelo cliente)

Linguagem

  • Clareza e legibilidade funcional
Português → Inglês: Tradução Acadêmica e Científica

Elementos de Verificação:

Omissão

  • Ausência de partes do texto original no arquivo traduzido

Erro de Tradução

  • Erro ao transmitir a mensagem/ideia original no texto traduzido

Experiência na Área de Estudo

  • Precisão no uso da terminologia técnica
  • Adesão à lista de termos técnicos (caso fornecida pelo cliente)
  • Precisão no uso da nomenclatura científica
  • Destacar falhas no texto através de observações e comentários

Linguagem

  • Uso correto das palavras / frases
  • Uso correto das expressões gramaticais
  • Clareza e legibilidade do texto
  • Paralelismo
  • Uso de expressões sucintas e concisas

Atenção aos detalhes

  • Uso correto da pontuação e estilo
  • Sem erros tipográficos ou de ortografia
  • Cumprimento das regras gramaticais
  • Verificação de consistência